周瓒 Zhou Zan (1968 - )

   
   
   
   
   

乘快艇东冲至三门岛往还记

Aufzeichnung über eine Hin- und Rückfahrt mit dem Schnellboot von Dongchong zur Insel Sanmen

 
   
   
麻利地套上橘黄色救生衣 Flink die orangefarbenen Rettungswesten übergezogen
给那几道纤细的衣带打好活结 Die feinen Schleifen zu Schlingen geknüpft
我以为那一刻近似于童年的游戏 Ich hielt diesen Moment für so etwas wie ein Kinderspiel
深蓝的小快艇仅能容下五六人 Das dunkelblaue, kleine Schnellboot kann nur fünf, sechs Passagiere aufnehmen
当我们中最高大的一位在前排落座 Als der Größte von uns in der vordersten Reihe Platz nahm
我们都笑说是他令我们的小舟稳健 Sagten wir lachend, er ist es, der unser Boot stabilisiert
路程不长,从东冲至三门岛 Von Dongchong zur Insel Sanmen ist die Fahrt nicht lang
自海滩望过去,海面也称不上辽阔 Vom Strand aus gesehen scheint das Meer vielleicht nicht wirklich groß
而那承载着我们的小艇却衬托了 Das uns fahrende, kleine Schiff jedoch strich
大海的深远。不止如此,第二天清早 Die unermessliche Weite des Meeres hervor. Nicht nur das, am frühen Morgen des zweiten Tages
当细雨在疾风中投奔大海 Als ein feiner Regen im Meer Zuflucht suchte vom Sturm
我和朋友乘舟返回东冲 Nahm ich mit den Freunden das Boot zurück nach Dongchong
船夫用全速摆脱昏沉的睡梦 Mit Höchstgeschwindigkeit schüttelte der Bootsführer unsere schläfrige Benommenheit ab
快艇在坚硬的海面上蹦跳着 Das Schnellboot hüpfte auf der harten Meeresoberfläche
仿佛一个顽童练习着立定跳远 Als ob ein kleiner Bengel den Weitsprung übte
而片片水花溅起来和雨水一道 Spritzer um Spritzer von Gischt sprühte auf und
模糊了我们的视野有一些瞬间 Verschleierte unsere Sicht, ein paar Momente lang
我确实感到了铅灰色的水下 Spürte ich einige Meter unter dem bleifarbenen Wasser tatsächlich
几尺深处是大海铁的本质 Das eiserne Wesen des Meeres